Най-четени
1. zahariada
2. radostinalassa
3. leonleonovpom2
4. kvg55
5. wonder
6. planinitenabulgaria
7. varg1
8. sparotok
9. mt46
10. hadjito
11. getmans1
12. deathmetalverses
13. stela50
14. samvoin
2. radostinalassa
3. leonleonovpom2
4. kvg55
5. wonder
6. planinitenabulgaria
7. varg1
8. sparotok
9. mt46
10. hadjito
11. getmans1
12. deathmetalverses
13. stela50
14. samvoin
Най-популярни
1. shtaparov
2. katan
3. wonder
4. leonleonovpom2
5. mt46
6. bojil
7. vidima
8. dobrota
9. ambroziia
10. milena6
2. katan
3. wonder
4. leonleonovpom2
5. mt46
6. bojil
7. vidima
8. dobrota
9. ambroziia
10. milena6
Най-активни
1. sarang
2. radostinalassa
3. lamb
4. vesonai
5. hadjito
6. manoelia
7. samvoin
8. bateico
9. mimogarcia
10. getmans1
2. radostinalassa
3. lamb
4. vesonai
5. hadjito
6. manoelia
7. samvoin
8. bateico
9. mimogarcia
10. getmans1
Постинг
28.12.2015 06:57 -
АННА АХМАТОВА (1889 - 1966) - СТИХОВЕ
Автор: dobrota
Категория: Поезия
Прочетен: 2612 Коментари: 2 Гласове:
Последна промяна: 28.12.2015 06:59
Прочетен: 2612 Коментари: 2 Гласове:
13
Последна промяна: 28.12.2015 06:59
АННА АХМАТОВА - СТИХОВЕ
(23 юни 1889 - 5 март 1966)
С КАКВО Е ТОЗИ ВЕК ПО-ЛОШ ОТ ДРУГИТЕ?
ЧЕ В АДА, КОЙТО ГО ИЗПЕПЕЛИ,
ДОКОСНА ЧЕРНИ ЯЗВИ И ЗАБЛУДИ,
НО НИ ЕДНА НЕ ИЗЦЕЛИ?
ВСЕ ОЩЕ ЗЕМНО СЛЪНЦЕ ОГРЯВА ТАМ, НА ЗАПАД,
И ГРАДСКИ ПОКРИВИ В ЛЪЧИТЕ МУ БЛЕСТЯТ,
А ТУК СМЪРТТА ВРАТИТЕ С КРЪСТ ОТМЯТА
И ВИКА ВРАНИТЕ, И ВРАНИТЕ ЛЕТЯТ.
1919, Превод: Валентина Радинска
ТВОРЧЕСТВО
ТАКА ЗАПОЧВА: НЯКАКВА УМОРА;
КАМБАНЕН ЗВЪН ПРИМАМНО МЕ ЗОВЕ;
ЗАГЛЪХВА ГРЪМОТЕВИЦА В ПРОСТОРА.
В НЕЯСНИ И ДАЛЕЧНИ ГЛАСОВЕ
ДОЛАВЯМ СТОН, В БЕЗКРАЙНА ЖАЛБА ЧЕЗНА
И ТАЕН КРЪГ СЕ СКЛЮЧВА ИЗВЕДНЪЖ,
В ИЗПЪЛНЕНАТА С ШУМ И ШЕПОТ БЕЗДНА
ВЪЗНИКВА ЗВУК ЕДИНСТВЕН И МОГЪЩ.
И Е ТАКА БЕЗМЪЛВНА ТИШИНАТА,
ЧЕ АЗ ДОЛАВЯМ КАК ТРЕВА РАСТЕ,
КАК ЗЛОТО СЕ РАЗХОЖДА ПО ЗЕМЯТА...
НО ЕТО ЧЕ МЕ СЕПНАХА СЛОВА
И ЗВЪНКАТ РИМИТЕ В ПРИПРЯНОСТ КРАТКА.
И АЗ РАЗБИРАМ ГОВОРА ИМ ТИХ,
И ЛЯГА В БЕЛОСНЕЖНАТА ТЕТРАДКА
ОТ НЕЧИЙ ГЛАС ПОДСКАЗАНИЯТ СТИХ.
Превод: Иван Николов
МУЗА
В МИГА, КОГАТО ТЯ СЕ ПОЯВЯВА,
АЗ СЪМ ГОТОВА ДА УМРА ТАКА.
КАКВО СА МЛАДОСТ, ПОЧЕСТИ И СЛАВА
ПРЕД НЕЯ - С ПРОСТА СВИРЧИЦА В РЪКА?
ПРИСТЪПВА. ПОКРИВАЛОТО Й ПАДА,
ВНИМАТЕЛНО МЕ ГЛЕДА И БЕЗ ГЛАС.
„А, ТИ ЛИ - ПИТАМ - ПРОДИКТУВА „АДА"
НА ДАНТЕ?" ОТГОВАРЯ КРАТКО: „АЗ!".
Превод: Иван Николов
УЕДИНЕНИЕ
ЛЕТЯХА ТОЛКОЗ КАМЪНИ ПО МЕН,
ЧЕ ВЕЧЕ НИ ЕДИН НЕ МИ Е СТРАШЕН.
ПОРАСНА СТРОЙНА КУЛА ДЕН СЛЕД ДЕН -
ВИСОКА СРЕД ВИСОКИТЕ СИ СТРАЖИ.
И ВСЕКИ МИГ ГИ БЛАГОСЛАВЯМ АЗ,
И НЕКА БОГ МОЛБИТЕ МИ ДА ЧУВА.
ТУК ПЪРВО ИДВА ИЗГРЕВНИЯТ ЧАС,
ТУК СЛЪНЧЕВ ЛЪЧ ПОСЛЕДЕН ТЪРЖЕСТВУВА.
В ПРОЗОРЦИТЕ МИ ВЕТРОВЕ СЕ РЕЯТ,
И СЕВЕРНИ МОРЕТА В ТЯХ ВИЛНЕЯТ,
НА ГЪЛЪБИТЕ ТАМ ЗРЪНЦА НАСИПВАМ...
А СТРАНИЦАТА, ДЕТО НЕ ДОПИСВАМ,
ЩЕ Я ДОПИШЕ СЪС НЕБЕСНА ЛЕКОТА
НА МУЗАТА МИ СМУГЛАТА РЪКА.
1914, Превод: Валентина Радинска
Портрет на Анна Ахматова
Художник: Олга Кардовская
(23 юни 1889 - 5 март 1966)
С КАКВО Е ТОЗИ ВЕК ПО-ЛОШ ОТ ДРУГИТЕ?
ЧЕ В АДА, КОЙТО ГО ИЗПЕПЕЛИ,
ДОКОСНА ЧЕРНИ ЯЗВИ И ЗАБЛУДИ,
НО НИ ЕДНА НЕ ИЗЦЕЛИ?
ВСЕ ОЩЕ ЗЕМНО СЛЪНЦЕ ОГРЯВА ТАМ, НА ЗАПАД,
И ГРАДСКИ ПОКРИВИ В ЛЪЧИТЕ МУ БЛЕСТЯТ,
А ТУК СМЪРТТА ВРАТИТЕ С КРЪСТ ОТМЯТА
И ВИКА ВРАНИТЕ, И ВРАНИТЕ ЛЕТЯТ.
1919, Превод: Валентина Радинска
ТВОРЧЕСТВО
ТАКА ЗАПОЧВА: НЯКАКВА УМОРА;
КАМБАНЕН ЗВЪН ПРИМАМНО МЕ ЗОВЕ;
ЗАГЛЪХВА ГРЪМОТЕВИЦА В ПРОСТОРА.
В НЕЯСНИ И ДАЛЕЧНИ ГЛАСОВЕ
ДОЛАВЯМ СТОН, В БЕЗКРАЙНА ЖАЛБА ЧЕЗНА
И ТАЕН КРЪГ СЕ СКЛЮЧВА ИЗВЕДНЪЖ,
В ИЗПЪЛНЕНАТА С ШУМ И ШЕПОТ БЕЗДНА
ВЪЗНИКВА ЗВУК ЕДИНСТВЕН И МОГЪЩ.
И Е ТАКА БЕЗМЪЛВНА ТИШИНАТА,
ЧЕ АЗ ДОЛАВЯМ КАК ТРЕВА РАСТЕ,
КАК ЗЛОТО СЕ РАЗХОЖДА ПО ЗЕМЯТА...
НО ЕТО ЧЕ МЕ СЕПНАХА СЛОВА
И ЗВЪНКАТ РИМИТЕ В ПРИПРЯНОСТ КРАТКА.
И АЗ РАЗБИРАМ ГОВОРА ИМ ТИХ,
И ЛЯГА В БЕЛОСНЕЖНАТА ТЕТРАДКА
ОТ НЕЧИЙ ГЛАС ПОДСКАЗАНИЯТ СТИХ.
Превод: Иван Николов
МУЗА
В МИГА, КОГАТО ТЯ СЕ ПОЯВЯВА,
АЗ СЪМ ГОТОВА ДА УМРА ТАКА.
КАКВО СА МЛАДОСТ, ПОЧЕСТИ И СЛАВА
ПРЕД НЕЯ - С ПРОСТА СВИРЧИЦА В РЪКА?
ПРИСТЪПВА. ПОКРИВАЛОТО Й ПАДА,
ВНИМАТЕЛНО МЕ ГЛЕДА И БЕЗ ГЛАС.
„А, ТИ ЛИ - ПИТАМ - ПРОДИКТУВА „АДА"
НА ДАНТЕ?" ОТГОВАРЯ КРАТКО: „АЗ!".
Превод: Иван Николов
УЕДИНЕНИЕ
ЛЕТЯХА ТОЛКОЗ КАМЪНИ ПО МЕН,
ЧЕ ВЕЧЕ НИ ЕДИН НЕ МИ Е СТРАШЕН.
ПОРАСНА СТРОЙНА КУЛА ДЕН СЛЕД ДЕН -
ВИСОКА СРЕД ВИСОКИТЕ СИ СТРАЖИ.
И ВСЕКИ МИГ ГИ БЛАГОСЛАВЯМ АЗ,
И НЕКА БОГ МОЛБИТЕ МИ ДА ЧУВА.
ТУК ПЪРВО ИДВА ИЗГРЕВНИЯТ ЧАС,
ТУК СЛЪНЧЕВ ЛЪЧ ПОСЛЕДЕН ТЪРЖЕСТВУВА.
В ПРОЗОРЦИТЕ МИ ВЕТРОВЕ СЕ РЕЯТ,
И СЕВЕРНИ МОРЕТА В ТЯХ ВИЛНЕЯТ,
НА ГЪЛЪБИТЕ ТАМ ЗРЪНЦА НАСИПВАМ...
А СТРАНИЦАТА, ДЕТО НЕ ДОПИСВАМ,
ЩЕ Я ДОПИШЕ СЪС НЕБЕСНА ЛЕКОТА
НА МУЗАТА МИ СМУГЛАТА РЪКА.
1914, Превод: Валентина Радинска
Портрет на Анна Ахматова
Художник: Олга Кардовская
Вълнообразно
Следващ постинг
Предишен постинг